Outside the Gra shul in Jerusalem’s Sha’are Chesed area one often finds piles of unwanted books. Some come at a price and a small tin, chained to a nearby post or railing, is there to stimulate the conscience of honest purchasers. Other books are simply abandoned. The books are almost entirely in Hebrew and on Jewish religious subjects: worn-old Talmudical tractates, classic commentaries and outdated sets of subsequently reprinted texts will be found there, together with unwanted copies of monographs by hopeful local authors. I check these book piles regularly and often pick up hitherto unfamiliar commentaries on Pirkei Avot. Some bear inscriptions or dedications; many have the appearance of being unread.
Last week I
picked up two books that stood in stark contrast with one another. One, The
Tale of Peter Rabbit by Beatrix Potter, is one of the most-read books on
the planet. First published in 1902, it has been translated into 36 languages
and has sold more than 45 million copies.
The other is Etz Chadashah al Masechet Avot by Tzvi Yehuda Gottlieb.
Published in 1985, this slim volume is dedicated to the memory of the author’s
grandparents, one of whom (after whom he was named) was a Rav in Kolno, Poland,
in the latter part of the 19th century.
Despite its
popularity, The Tale of Peter Rabbit does not sit comfortably with the
messages of Pirkei Avot. Together with his siblings Flopsy, Mopsy and Cotton-tail,
Peter goes out to play. His mother expressly warns him not to enter the garden
of Mr McGregor. While the other rabbits comply with their mother’s request,
Peter does not. He enters the forbidden garden, steals and eats various food
items that Mr McGregor grows there. Having contracted indigestion through his
over-indulgence in this forbidden food, he loses his shoes, his jacket and his
dignity in the course of fleeing from Mr McGregor. The tale ends with his
mother, far from scolding him for his disobedience and trespass, puts him to bed with some camomile tea to sooth his indigestion while
his siblings tuck into a delicious supper.
Avot 5:13 teaches
us that one who says “what’s mine is mine, what’s yours is mine” is wicked but Peter
takes Mr McGregor’s produce as his own. There is no word of repentance, despite
the emphasis Avot places on this virtue at 2:15, 4:13 and 4:22. Nor is there any tochachah, rebuke, of the sort that features in Avot 6:6. Peter has
plainly not considered that everything he does is, as it were, a matter of
record (2:1) for which he will have to answer (3:1, 4:29). I could go on.
Sha’are
Chesed is a largely charedi part of Jerusalem and I was surprised to
find Peter Rabbit there at all. Apart from the fact that it is in
English and reflects secular values, the handsome illustrations include depictions
of females and some of the rabbits are plainly not dressed modestly—or at all.
Still, I was disheartened to see that a commentary on Pirkei Avot and the path
that Peter should have taken was discarded too—particularly since The Tale of
Peter Rabbit showed far more signs of having been read than did the Etz
Chadashah al Masechet Avot.
For comments and discussion of this post on Facebook, click here.