Thursday, 20 March 2025

Beware of the government -- or Beware, government?

If we were editing the mishnah in place of Rebbi (Rabbi Yehudah NaNasi), would we have made the same decisions as to what to include and what to leave out? Though this is an entirely academic question, there is a point to it.  Following the well-established methodology of the Tannaic sages, Rebbi was careful to minimise the use of words but to demand in turn that each word and each teaching was given its fullest meaning. No word spoken by a Tanna could be presumed superfluous, and no teaching should be deemed redundant on account of its apparent duplication of another one.

Would we then have admitted the mishnah at Avot 2:3 into our canon. There, Rebbi’s son Rabban Gamliel teaches:

הֱווּ זְהִירִין בָּרָשׁוּת, שֶׁאֵין מְקָרְבִין לוֹ לְאָדָם אֶלָּא לְצֹֽרֶךְ עַצְמָן, נִרְאִין כְּאוֹהֲבִין בְּשַֽׁעַת הַנָּאָתָן, וְאֵין עוֹמְדִין לוֹ לְאָדָם בְּשַֽׁעַת דָּחֳקוֹ

Be careful with the government, for they befriend a person only for their own needs. They appear to be friends when it is beneficial to them, but they do not stand by a person at the time of his distress.

We might wonder if this teaching is just a verbose extravaganza, amplifying the theme of other, more succinct teachings. Shemayah (at Avot 1:10) has already taught:

אַל תִּתְוַדַּע לָרָשׁוּת

Don’t [even] make yourself known to the government.

Quite apart from that, suspicion and distrust of governments and politicians is a natural phenomenon that is almost as old as mankind itself. We might feel that, just as the common housefly needs no lessons in avoiding the hand that seeks to swat it, so too do most ordinary people instinctively shrink from embracing an institution that demands their support, expects their loyalty, taxes their income and sends them into battle.

Rabbi Yaakov Hillel suggests the importation into Rabban Gamliel’s words of an additional meaning that takes them well beyond their plain meaning while still placing them firmly within the realm of mussar.  He does this by casting the opening words, הֱווּ זְהִירִין בָּרָשׁוּת, as being addressed to politicians and those who wield power and authority.  This means translating them not as “Be careful with the government” but as “Be careful in government”.

What is the significance of this switch? Effectively it turns Rabban Gamliel’s mishnah into a message that goes like this: “Be careful when you are in government. This because you will be perceived as only befriending people when you need something from them. For this reason, don’t provide any basis for this perception to take root. In particular, make sure that you do stand by others at a time of their distress”.

Is this what Rabban Gamliel meant? And is this why Rebbi included this teaching in Avot? We can only guess, and the answer will most likely be “no”—but it’s a great lesson nonetheless.

For comments and discussion of this post on Facebook, click here.