Sunday, 20 June 2021

Minding our language

Pirkei Avot 6:1 features a list of 29 qualities that apply to someone who studies Torah for its own sake. Tucked into this list and somewhere towards the end is the description of such a person as tzanua. We understand this word to mean “modest” and it is not immediately clear why the attribute of modesty is particularly relevant to one who studies Torah for its own sake. Early commentators on Avot, if they mention being tzanua at all, sometimes link it to the attribute of being patient that is listed immediately after it—discreet patience being one of the hallmarks of a good teacher. Nowadays, being tzanua may have quite a different practical significance, as will be suggested below.

No-one who has gone through the cycle of daf yomi study of the Babylonian Talmud can fail to notice the robust and uninhibited way that the rabbis of the Talmud discuss every facet of human activity. Sexual and excretory functions, together with the organs of the body that relate to them, play an important part in halachah and are thus a topic that demands serious study and analysis. At this point the English daf yomi student will have noticed a great difference between the use of language by the Tannaim and Amoraim on the one hand, and contemporary English on the other. While it makes frequent and sometimes graphic reference to the body-parts and functions in question, the Talmud does not possess an explicit vocabulary for doing so, preferring to express itself in terms of euphemism and metaphor (this is in keeping with the teaching of the School of R’ Yishmael, Pesachim 3a, that one should always employ decent language). English, in contrast, has a huge vocabulary of terms anatomical, colloquial and vulgar, with which to express the narrative of the Talmud. English-speaking rabbis are however often ill-at-ease when it comes to choosing the right approach to discussing these delicate topics, and there seems to be no single policy when it comes to identifying best practice.

In my personal experience it seems to be generally the case that words that are regarded as swear-words or offensive slang are avoided, but the mention of both male and female body parts is contentious. I recall here one rabbi who publicly pronounces the words “womb”, “uterus”, “thigh” and “sodomy”—words that another rabbi of my acquaintance studiously avoids. Another, whose shiurim I attended many years ago, managed to give a short series of talks on circumcision without getting any more specific than words like “organ” and “member”. A third will never say “pregnant”, even when referring to the animal kingdom, and I was not therefore surprised to hear him speak of a cow being “in an interesting condition”. The same applies to human waste products, where “excrement” (which is itself a euphemism) and “urine” have been sometimes replaced by “outgoings” or “excesses”.

Pirkei Avot 2:6 teaches that a person who is a bayeshan (i.e. bashful and easily embarrassed) cannot easily learn Torah—but it is silent on whether such a person cannot be a good teacher. I raise this point because I have always been more comfortable about discussing matters of this nature, or asking questions, with a rabbi who does not appear to me to be uncomfortable about touching upon them. Indeed, many such rabbis do exist who are happy to call a spade a spade, as it were. But even they will be judicious in their choice of vocabulary. When speaking to a mixed group of university students, for example, a different set of verbal parameters may be called for from those employed when speaking to a group of Beit Yaakov pre-teens.

Incidentally, our sensitivities to our duties towards God as well as fellow humans can lead to some curious anomalies. For example, one English-speaking rabbi may pronounce the English word “God” in public but still write it as “G-d”, while another will have no issue when it comes to writing the word “breast” in full but would never utter it at all in his shiur.

So what then is the derech yesharah, the right path that an Anglophone rabbi should choose for himself? The advice of Rabbi Yehudah HaNasi (Avot 2:1) is to pick the route that is a credit to himself and earns himself the credit of his fellow humans. He must be sufficiently tzanua that he does not shock or embarrass others with his choice of words, but not such a bayeshan that his own discomfort does not render others uncomfortable too.